最新課程與最新文章


許多新文章,會散布在 Facebook 與公司網站。如果你想找最新課程,可以到普拉爵課程中心 這裡找找看。
聽過演講的夥伴,歡迎你來普拉爵的文創基地按讚,讓我們繼續保持聯絡。
如果你想聯絡我,可以留下資訊,或是到 Facebook 來互相切磋。

16 7月, 2006

找資料找到AV女優作者

各位讀者一定猜不到這是從哪找到的?

「周杰倫(Jay Chou,1979年1月18日——),綽號『周董』或『小天王周杰倫』,是來自台灣的流行曲歌手、作曲人、作詞人。他在很大程度上提升了詞曲原創人在華人音樂界的地位, 而周杰倫自己也與另外數位知名的華語音樂製作人如王力宏和陶喆等並列成為近五年來影響華語音樂最深的人之一。」

「方文山 ,1969年1月26日出生。臺灣花蓮人。被吳宗憲發掘與周杰倫搭檔,為周杰倫填寫了不少歌詞。」

「Yua Aida (あいだゆあ) is a popular Japanese adult actress. She was born in Japan, in August 12, 1984.」

「あいだゆあ (1984年8月12日 - 、愛知県出身)は、日本のAV女優。2004年にデビューした。2003年にグラビアデビューし、2004年1月、『Pichi Pichi』でAVデビュー。88/57/87センチのプロポーション(デビュー時)で、『新くびれ女王』とのキャッチフレーズも。」

可能很多讀者猜不到,這是維基百科(wikipedia)的搜尋結果。是的,維基百科能找到的,快要超出大家想像了。

找東西找到AV女優

每次上網找東西,只要是有點難度的,幾乎都可以些成一篇「遊記」,其精彩程度有時候一點都不輸給西遊記裡的章節。故事要回到幾天前,碰巧在書店看到《奇怪ㄋㄟˋ—一個日本女生眼中的台灣》這本書,還不算厚又很好看,忍不住當場就從頭到尾看(翻)完。

作者是一個來台灣求學的六年級日本女生青木由香(目前在台灣某雜誌社上班),你會發現書裡面有很多她對台灣獨到又有趣的理解與經驗。比方說她認為台灣人是「替醜東西找套子遮住」,有點掩飾、遮醜的味道,而日本人是「套子遮住以避免弄髒」,兩地的文化相比之下差很多。又好比她第一次用大同電鍋,就把米蒸到滿出來(推估應該是把內鍋都裝滿米了吧?),她還發現電鍋底部有「大同」字樣哩……風趣的插圖讓筆者邊看邊在書店裡傻笑。

裡面還有一篇「AV惹的禍」,寫到Kimochi與Yamete這兩句日文,台灣人似乎非常愛聽(這是她被按摩時,別人叫她一再重複講這兩句話所觀察到的)。她推估這都是日本AV女優惹的禍,而這兩句在她這位日本人聽起來,其實是很平常的一句話哩,更情色的其實並非這樣說(讀者不妨買她的書來看看解答)。

因為很有趣,所以想回家再買(網路書店有時比較便宜,大家應該都知道)。沒想到,回家輸入關鍵字搜尋的結果,輾轉發現維基百科上有幾乎所有AV女優的清單(真是詭異的巧合)。
維基百科找得到「鄧麗君」嗎?

如果你用過維基百科,不難發現它是以語言當作搜尋的要件,因為語言來自於相異的文化與民族特性,維基百科又是典型的由各國「業餘網友」所編纂,自然而然會呈現出該民族的一些「特色」。

這樣來看,AV女優在維基百科被編纂成傳記就不奇怪了,尤其日文版的維基百科最齊全,英文版這方面的介紹就比較粗略,甚至於被「強迫下架」。以Yua Aida為例,英文版的維基百科顯示:「It is proposed that this article be deleted, because of the following concern: non-notable bio(有提議將此文章刪除,因為有這樣的疑慮:不值得注意的個人小傳)」而且管理者留言是:「The article may be deleted if this message remains in place for five days (This template was added: 15 May 2006).(假如此訊息持續五天,這篇文章將會被刪掉,自五月十五日起計算)」。也就是說若沒有人抗辯,這Yua Aida的小傳再過兩天就要消失了(今天是五月十八日)。可見西方人可能認為這樣的條目,還不便登上大雅之堂。

如果連這麼冷僻的詞彙都找得到,那麼,維基百科找得到「鄧麗君」嗎?還好,維基沒有讓我失望,不過「找不到」的實在太多太多了,各位可以看看「http://zh.wikipedia.org/wiki/Category:台灣綜藝界人物」這一項目,居然只有(或是說「竟然有」)洪曉蕾、Sunday Girls、徐子婷、劉真、卜學亮、呂孔維、方文山、林志玲、白冰冰共九個條目,台灣綜藝界人物還真是少。

反過來看日文版的「芸能人(藝人)」吧,僅僅在「お笑い芸人(諧星)」這一項就有八百多個人物的小傳,其他就更不必說了。

創作加油!

姑且不論「名詞」是不是該被找到,也不管「女優」的職業貴賤,且論各種語言在網路的生態吧!為什麼這些業餘創作中,英語有1,138,657個articles,日文有213,689本,而繁體中文有68,149篇條目呢?(附帶一提,簡體中文有66,822篇条目)當英語系國家的學生真的很幸福,因為他們有更多的詞彙容易被找到。

幫中文名詞寫「傳記」難嗎?看看「知識+」的5,562,918個知識數,真的一點都不難,只是大家願不願意做沒有立即效益的義工罷了。各位有閒情逸致寫blog的網友們,是不是有興趣一起來為台灣各種名詞寫「傳記」呢?

http://ja.wikipedia.org/wiki/Category:%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E8%8A%B8%E8%83%BD%E4%BA%BA
(或是http://ja.wikipedia.org/wiki/Category:日本の芸能人)
http://www.cite.com.tw/act/sbooker/
http://tw.knowledge.yahoo.com/index

0 留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...