最新課程與最新文章
16 12月, 2011
08 12月, 2011
幫你測量「相見恨晚」的程度
在Facebook上,當妳們有超過100個共同朋友,而妳們卻不認識,就表示妳們:「相見恨晚」。
事情是這樣的,一位朋友說,「有一位胡老師 (化名) 很優秀,你該見見她,聽她講她的理念,保證你會收穫很大。」但當我追問那位胡老師全名是什麼?能幫我介紹嗎?卻得到一時想不起來,下次一定會記下來的回應。
然後又隔一陣子,又會聽見「我前幾天聽到胡老師演講,真的很棒,你該見見她」云云。但也說不清胡老師怎麼聯絡,胡老師到底在哪邊可以找到。
當很多人都在提胡老師、胡老師的時候,某天,我在 facebook 遇到了疑似胡老師的人。其實應該說,她幾乎天天都會出現在我 facebook 畫面右邊那欄「你可能認識的人」裡面。
Hu XXXXXX
100多位共同朋友
每次都出現也不奇怪,我早在懷疑這些人物出現的邏輯是什麼。但是我在想,這 Hu 是誰啊?怎麼跟我會有這麼多共同朋友。於是,我開始打入我自己交往比較久 (現實生活中) 的朋友,看出現什麼結果。
隨便打三個,在友誼紀錄網頁,出現這樣的資訊:
郝明義 229個共同朋友 (郝先生交往超過十年)
查理王 159個共同朋友 (蔡瀚毅交往五年左右)
鄧文淵 99個共同朋友 (鄧大哥交往一年左右)
() 內是現實生活的認識時間。
果然耶。交往久的,理論上共同朋友較多。
但也要看對方的個性,有人天生不喜歡加入別人,而且嚴格管制,表列的朋友數量當然少囉 (facebook朋友,與現實生活中朋友成正比嗎?這也值得研究) 。表列的朋友少過百人,那又怎麼可能有超過百人的共同朋友??
所以,數量非關鍵,重疊性才是關鍵。而對方的朋友總數,與和妳共同朋友的比例愈接近,妳們關係愈親密。
天啊~ 這快要可以發展出論文囉。(快聯絡百齡老師<---我腦裡的聲音)
也就是說相見恨晚方程式可以寫成:
A和妳共同朋友總數
------------------------ = 這比例越接近1 = 妳們關係越密切 = 見面會很投合(?)
A的朋友總數
還是回到胡老師吧。因此我就寫封短訊給她,問她,你是不是在某某地方演講某某議題的胡老師啊?沒想到對方說:你是薛老師吧?我有好幾個朋友跟我說,我一定要認識你,因為......(略)
這也真是太奇妙了吧,各位說是嗎?後來一聊,果然很多理念是契合的,世界真是奇妙。突發奇想:
Facebook 應該開發 soul mate 或是 pre- best friend 功能。顯示一旦交往, "你可能會非常要好" 的程度。也可能是要找夥伴,快速找出研究、興趣、概念相同的人,但是目前呢,兩位並不認識對方。
所以,一個不科學、很感性、無根據基礎的初步結論:
1. 若你 facebook 認識一百人以內,又有10個以上共同朋友,那也算是「相見恨晚」的人了。
2. 共同朋友比例高,表示共同性高,「相見恨晚」機率也高。
3. 活動力高的人,朋友多,傳播力也高。因此,兩個有千人以上的朋友,也相互認識的機率非常高。
4. 活動力高的人會相互吸引,遲早被 facebook 騙去拉在一起。
事情是這樣的,一位朋友說,「有一位胡老師 (化名) 很優秀,你該見見她,聽她講她的理念,保證你會收穫很大。」但當我追問那位胡老師全名是什麼?能幫我介紹嗎?卻得到一時想不起來,下次一定會記下來的回應。
然後又隔一陣子,又會聽見「我前幾天聽到胡老師演講,真的很棒,你該見見她」云云。但也說不清胡老師怎麼聯絡,胡老師到底在哪邊可以找到。
當很多人都在提胡老師、胡老師的時候,某天,我在 facebook 遇到了疑似胡老師的人。其實應該說,她幾乎天天都會出現在我 facebook 畫面右邊那欄「你可能認識的人」裡面。
Hu XXXXXX
100多位共同朋友
每次都出現也不奇怪,我早在懷疑這些人物出現的邏輯是什麼。但是我在想,這 Hu 是誰啊?怎麼跟我會有這麼多共同朋友。於是,我開始打入我自己交往比較久 (現實生活中) 的朋友,看出現什麼結果。
隨便打三個,在友誼紀錄網頁,出現這樣的資訊:
郝明義 229個共同朋友 (郝先生交往超過十年)
查理王 159個共同朋友 (蔡瀚毅交往五年左右)
鄧文淵 99個共同朋友 (鄧大哥交往一年左右)
() 內是現實生活的認識時間。
果然耶。交往久的,理論上共同朋友較多。
但也要看對方的個性,有人天生不喜歡加入別人,而且嚴格管制,表列的朋友數量當然少囉 (facebook朋友,與現實生活中朋友成正比嗎?這也值得研究) 。表列的朋友少過百人,那又怎麼可能有超過百人的共同朋友??
所以,數量非關鍵,重疊性才是關鍵。而對方的朋友總數,與和妳共同朋友的比例愈接近,妳們關係愈親密。
天啊~ 這快要可以發展出論文囉。(快聯絡百齡老師<---我腦裡的聲音)
也就是說相見恨晚方程式可以寫成:
A和妳共同朋友總數
------------------------ = 這比例越接近1 = 妳們關係越密切 = 見面會很投合(?)
A的朋友總數
還是回到胡老師吧。因此我就寫封短訊給她,問她,你是不是在某某地方演講某某議題的胡老師啊?沒想到對方說:你是薛老師吧?我有好幾個朋友跟我說,我一定要認識你,因為......(略)
這也真是太奇妙了吧,各位說是嗎?後來一聊,果然很多理念是契合的,世界真是奇妙。突發奇想:
Facebook 應該開發 soul mate 或是 pre- best friend 功能。顯示一旦交往, "你可能會非常要好" 的程度。也可能是要找夥伴,快速找出研究、興趣、概念相同的人,但是目前呢,兩位並不認識對方。
所以,一個不科學、很感性、無根據基礎的初步結論:
1. 若你 facebook 認識一百人以內,又有10個以上共同朋友,那也算是「相見恨晚」的人了。
2. 共同朋友比例高,表示共同性高,「相見恨晚」機率也高。
3. 活動力高的人,朋友多,傳播力也高。因此,兩個有千人以上的朋友,也相互認識的機率非常高。
4. 活動力高的人會相互吸引,遲早被 facebook 騙去拉在一起。
03 12月, 2011
要珍惜,沒感覺是因為沒有用 "心" 去看
閱讀是學行銷、做文創、刺激自己想法最好的方式。
閱讀的美,在於閱讀後帶來的思考。當我們理解、反思之後,會把這份領悟添加在我們的人生履歷中。閱讀的美,在於親身經歷作者的布局,就像一出戲劇,演出了鋪陳、演出了高潮、演出了結果。閱讀也是欣賞,那種感受,因人因事因時而有不同。
正如小王子裡說的:
沙漠之所以美麗,就是因為某處藏著一口井。
"What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well."
(小王子第二十四章/The Little Prince: Chapter 24)
別總是以為事物都如外觀那樣,其實錯了,就算再糟糕的環境中,裡面也會有一座天堂的。
這裡面還有幾句。
對啊,我對小王子說,房屋、星辰、沙漠,讓她們美麗是因為有種看不見的東西。
"Yes," I said to the little prince. "The house, the stars, the desert-- what gives them their beauty is something that is invisible!"
我只看到表面,但是最重要的東西卻看不見。
What I see here is nothing but a shell. What is most important is invisible
珍惜。這兩個是就這樣浮出我的腦子。
原來,Antoine de Saint Exupéry (小王子作者) 用心、用筆、透過文字與我交換了這個概念。最後,他在最後一章,用明示的手法 (如果看不出來,那就是暗示啦) 告訴我答案。
眼是盲的,我們必須用心去看。
The eyes are blind. One must look with the heart.
這是一本好書,推薦大家細細品味。
原文是法文,但翻成英文後翻得真的很好。
如果想體會書中情境,還是建議找本英文來看。
閱讀小王子 (英文)。
按這裡http://classicalsays.blogspot.com/
閱讀小王子 (僅第二十四章):
Chapter 24
It was now the eighth day since I had had my accident in the desert, and I had listened to the story of the merchant as I was drinking the last drop of my water supply.
"Ah," I said to the little prince, "these memories of yours are very charming; but I have not yet succeeded in repairing my plane; I have nothing more to drink; and I, too, should be very happy if I could walk at my leisure toward a spring of fresh water!"
"My friend the fox--" the little prince said to me.
"My dear little man, this is no longer a matter that has anything to do with the fox!"
"Why not?"
"Because I am about to die of thirst..."
He did not follow my reasoning, and he answered me:
"It is a good thing to have had a friend, even if one is about to die. I, for instance, am very glad to have had a fox as a friend..."
"He has no way of guessing the danger," I said to myself. "He has never been either hungry or thirsty. A little sunshine is all he needs..."
But he looked at me steadily, and replied to my thought:
"I am thirsty, too. Let us look for a well..."
I made a gesture of weariness. It is absurd to look for a well, at random, in the immensity of the desert. But nevertheless we started walking.
When we had trudged along for several hours, in silence, the darkness fell, and the stars began to come out. Thirst had made me a little feverish, and I looked at them as if I were in a dream. The little prince's last words came reeling back into my memory:
"Then you are thirsty, too?" I demanded.
But he did not reply to my question. He merely said to me:
"Water may also be good for the heart..."
I did not understand this answer, but I said nothing. I knew very well that it was impossible to cross-examine him.
He was tired. He sat down. I sat down beside him. And, after a little silence, he spoke again:
"The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen."
I replied, "Yes, that is so." And, without saying anything more, I looked across the ridges of sand that were stretched out before us in the moonlight.
"The desert is beautiful," the little prince added.
And that was true. I have always loved the desert. One sits down on a desert sand dune, sees nothing, hears nothing. Yet through the silence something throbs, and gleams...
"What makes the desert beautiful," said the little prince, "is that somewhere it hides a well..."
I was astonished by a sudden understanding of that mysterious radiation of the sands. When I was a little boy I lived in an old house, and legend told us that a treasure was buried there. To be sure, no one had ever known how to find it; perhaps no one had ever even looked for it. But it cast an enchantment over that house. My home was hiding a secret in the depths of its heart...
"Yes," I said to the little prince. "The house, the stars, the desert-- what gives them their beauty is something that is invisible!"
"I am glad," he said, "that you agree with my fox."
As the little prince dropped off to sleep, I took him in my arms and set out walking once more. I felt deeply moved, and stirred. It seemed to me that I was carrying a very fragile treasure. It seemed to me, even, that there was nothing more fragile on all Earth. In the moonlight I looked at his pale forehead, his closed eyes, his locks of hair that trembled in the wind, and I said to myself: "What I see here is nothing but a shell. What is most important is invisible..."
As his lips opened slightly with the suspicious of a half-smile, I said to myself, again: "What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower-- the image of a rose that shines through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep..." And I felt him to be more fragile still. I felt the need of protecting him, as if he himself were a flame that might be extinguished by a little puff of wind...
And, as I walked on so, I found the well, at daybreak.
閱讀的美,在於閱讀後帶來的思考。當我們理解、反思之後,會把這份領悟添加在我們的人生履歷中。閱讀的美,在於親身經歷作者的布局,就像一出戲劇,演出了鋪陳、演出了高潮、演出了結果。閱讀也是欣賞,那種感受,因人因事因時而有不同。
正如小王子裡說的:
沙漠之所以美麗,就是因為某處藏著一口井。
"What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well."
(小王子第二十四章/The Little Prince: Chapter 24)
別總是以為事物都如外觀那樣,其實錯了,就算再糟糕的環境中,裡面也會有一座天堂的。
這裡面還有幾句。
對啊,我對小王子說,房屋、星辰、沙漠,讓她們美麗是因為有種看不見的東西。
"Yes," I said to the little prince. "The house, the stars, the desert-- what gives them their beauty is something that is invisible!"
我只看到表面,但是最重要的東西卻看不見。
What I see here is nothing but a shell. What is most important is invisible
珍惜。這兩個是就這樣浮出我的腦子。
原來,Antoine de Saint Exupéry (小王子作者) 用心、用筆、透過文字與我交換了這個概念。最後,他在最後一章,用明示的手法 (如果看不出來,那就是暗示啦) 告訴我答案。
眼是盲的,我們必須用心去看。
The eyes are blind. One must look with the heart.
這是一本好書,推薦大家細細品味。
原文是法文,但翻成英文後翻得真的很好。
如果想體會書中情境,還是建議找本英文來看。
閱讀小王子 (英文)。
按這裡http://classicalsays.blogspot.com/
閱讀小王子 (僅第二十四章):
Chapter 24
It was now the eighth day since I had had my accident in the desert, and I had listened to the story of the merchant as I was drinking the last drop of my water supply.
"Ah," I said to the little prince, "these memories of yours are very charming; but I have not yet succeeded in repairing my plane; I have nothing more to drink; and I, too, should be very happy if I could walk at my leisure toward a spring of fresh water!"
"My friend the fox--" the little prince said to me.
"My dear little man, this is no longer a matter that has anything to do with the fox!"
"Why not?"
"Because I am about to die of thirst..."
He did not follow my reasoning, and he answered me:
"It is a good thing to have had a friend, even if one is about to die. I, for instance, am very glad to have had a fox as a friend..."
"He has no way of guessing the danger," I said to myself. "He has never been either hungry or thirsty. A little sunshine is all he needs..."
But he looked at me steadily, and replied to my thought:
"I am thirsty, too. Let us look for a well..."
I made a gesture of weariness. It is absurd to look for a well, at random, in the immensity of the desert. But nevertheless we started walking.
When we had trudged along for several hours, in silence, the darkness fell, and the stars began to come out. Thirst had made me a little feverish, and I looked at them as if I were in a dream. The little prince's last words came reeling back into my memory:
"Then you are thirsty, too?" I demanded.
But he did not reply to my question. He merely said to me:
"Water may also be good for the heart..."
I did not understand this answer, but I said nothing. I knew very well that it was impossible to cross-examine him.
He was tired. He sat down. I sat down beside him. And, after a little silence, he spoke again:
"The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen."
I replied, "Yes, that is so." And, without saying anything more, I looked across the ridges of sand that were stretched out before us in the moonlight.
"The desert is beautiful," the little prince added.
And that was true. I have always loved the desert. One sits down on a desert sand dune, sees nothing, hears nothing. Yet through the silence something throbs, and gleams...
"What makes the desert beautiful," said the little prince, "is that somewhere it hides a well..."
I was astonished by a sudden understanding of that mysterious radiation of the sands. When I was a little boy I lived in an old house, and legend told us that a treasure was buried there. To be sure, no one had ever known how to find it; perhaps no one had ever even looked for it. But it cast an enchantment over that house. My home was hiding a secret in the depths of its heart...
"Yes," I said to the little prince. "The house, the stars, the desert-- what gives them their beauty is something that is invisible!"
"I am glad," he said, "that you agree with my fox."
As the little prince dropped off to sleep, I took him in my arms and set out walking once more. I felt deeply moved, and stirred. It seemed to me that I was carrying a very fragile treasure. It seemed to me, even, that there was nothing more fragile on all Earth. In the moonlight I looked at his pale forehead, his closed eyes, his locks of hair that trembled in the wind, and I said to myself: "What I see here is nothing but a shell. What is most important is invisible..."
As his lips opened slightly with the suspicious of a half-smile, I said to myself, again: "What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower-- the image of a rose that shines through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep..." And I felt him to be more fragile still. I felt the need of protecting him, as if he himself were a flame that might be extinguished by a little puff of wind...
And, as I walked on so, I found the well, at daybreak.
訂閱:
文章 (Atom)